Un poema y la imaginación de la pampa, desde Inglaterra.
Autor: William Henry Hudson Traducción: Juan Agustín Otero
Vos, gaviota de alas blancas que veo a lo lejos,
que navegás el cielo azul, boyando,
ah, ¡cómo me gustaría que tus alas fueran mías!
Con qué ligereza volaría sobre esta costa,
hacia paisajes que imagino,
donde habita lo amado, sin manchas,
con calma y paz, divinas,
lejos, en la pampa, intacta.
Mi alma está enferma de la tensión
de la vida, ya no responde a las voces
de los que ganan ni de los que pierden,
en la lucha, las cosas. El premio,
el polvo de la batalla y el ruido,
los desprecio por igual y busco el resto
que mora en el desierto,
a distancia del hombre, en la naturaleza, profunda.
Ahí, la tierra está bendita, por un sol más brillante –
en gotas más puras de rocío arde su haz,
aunque aquí, por desgracia,
se juntan en charcos.
Hay muchos arroyos, colmados de garzas,
y muchas llanuras, por las que pasaría,
mil, mil flores que mirar,
esparcidas por la hierba del camino,
rojas, blancas y azules y de oro.
Hay vientos que cantarían para mí: el viejo,
el viejo mar adelantando un rugido solemne,
los pájaros agrestes gorjeando su alegría;
ahí me detendría, a besar el suelo,
por amor mismo a la tierra,
y los años se irían, rápido, deslizándose.
Como los cantos que brotan
de una tumba.
Ahí, tiene su monumento el que sueña,
cuyo polvo, el viento, igual que la paja,
ha dispersado, vastamente;
ahí, se levanta su epitafio vivo;
y todavía, mientras el tiempo avanza,
esas letras, como flores desvaneciéndose, hablan:
así floreció él y así murió;
así vivió y así la muerte palideció su cara.
Son tristes estos pensamientos y, sin embargo, ¿quién buscaría
borrarlos de sus páginas de vida,
quién, en su vacuidad,
no piensa cuán breve es su paso?
Oh, más bien dejemos que el soñador agradezca
estos pensamientos que enseñan lo que no queremos ver,
para mirar, cada vez con menos y menos
terror, la noche que se aproxima.
«In the wilderness».
Poema disponible en su idioma original en:
1. Bartholomew, R. (1954). Cien poesías rioplatenses (1800-1950). Antología. Buenos Aires, Argentina: Editorial Raigal.
2. Hudson, W. H. (1923). A little boy lost: together with the poems of W. H. Hudson. Londrés, Reino Unido: J. M. Dent and Sons.
Un Comentario
Pingback: información | juan agustin otero