En la pampa

Un poema y la imaginación de la pampa, desde Inglaterra.

 

Autor: William Henry Hudson          Traducción: Juan Agustín Otero

 

Vos, gaviota de alas blancas que veo a lo lejos,

que navegás el cielo azul, boyando,

ah, ¡cómo me gustaría que tus alas fueran mías!

Con qué ligereza volaría sobre esta costa,

hacia paisajes que imagino,

donde habita lo amado, sin manchas,

con calma y paz, divinas,

lejos, en la pampa, intacta.

Mi alma está enferma de la tensión

de la vida, ya no responde a las voces

de los que ganan ni de los que pierden,

en la lucha, las cosas. El premio,

el polvo de la batalla y el ruido,

los desprecio por igual y busco el resto

que mora en el desierto,

a distancia del hombre, en la naturaleza, profunda.

Ahí, la tierra está bendita, por un sol más brillante –

en gotas más puras de rocío arde su haz,

aunque aquí, por desgracia,

se juntan en charcos.

Hay muchos arroyos, colmados de garzas,

y muchas llanuras, por las que pasaría,

mil, mil flores que mirar,

esparcidas por la hierba del camino,

rojas, blancas y azules y de oro.

Hay vientos que cantarían para mí: el viejo,

el viejo mar adelantando un rugido solemne,

los pájaros agrestes gorjeando su alegría;

ahí me detendría, a besar el suelo,

por amor mismo a la tierra,

y los años se irían, rápido, deslizándose.

Como los cantos que brotan

de una tumba.

Ahí, tiene su monumento el que sueña,

cuyo polvo, el viento, igual que la paja,

ha dispersado, vastamente;

ahí, se levanta su epitafio vivo;

y todavía, mientras el tiempo avanza,

esas letras, como flores desvaneciéndose, hablan:

así floreció él y así murió;

así vivió y así la muerte palideció su cara.

Son tristes estos pensamientos y, sin embargo, ¿quién buscaría

borrarlos de sus páginas de vida,

quién, en su vacuidad,

no piensa cuán breve es su paso?

Oh, más bien dejemos que el soñador agradezca

estos pensamientos que enseñan lo que no queremos ver,

para mirar, cada vez con menos y menos

terror, la noche que se aproxima.

 

 

 

«In the wilderness».

Poema disponible en su idioma original en:

1. Bartholomew, R. (1954). Cien poesías rioplatenses (1800-1950). Antología. Buenos Aires, Argentina: Editorial Raigal.

2. Hudson, W. H. (1923). A little boy lost: together with the poems of W. H. Hudson. Londrés, Reino Unido: J. M. Dent and Sons.

Para continuar...

Poemas de Alfonsina

Hoy se cumple un nuevo aniversario del fallecimiento de Alfonsina Storni, su espíritu libre desafió a su época, la recordamos con algunos de sus poemas. Ilustra María Lublin.

Un Comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *